翻译作业1
1、我国著名翻译家严复提出的翻译标准是什么?
“信” 译文忠实原文
“达” 译文通顺流畅
“雅” 译文文笔优雅
2、谈谈你对翻译标准中“忠实”与“通顺”的理解。
忠实:译文要忠实于原文。(既包括语义信息,语义内容的忠实,又包括文体风格的忠实)
通顺:译文要通顺流畅。
3、谈谈你对科技翻译标准的理解。
1、准确规范
2、通顺易懂
3、简洁明晰
4、一位合格的译者应具有哪些能力和素质?
1、深厚的英语语言功底。(包括掌握足够的英语词汇量,掌握系统的英语语法知识,具有很强的阅读理解和鉴赏能力)
2、扎实的汉语语言功底
3、广博的文化知识
5、科技英语文体的词汇特征有哪些?
1、大量使用非谓语动词
2、大量使用专业词汇
6、科技英语文体的句法特征有哪些?
1、大量使用被动句
2、长句多,句子结构紧密
7、简要说明直译与意译的区别。
直译与意译的区别更多的是在翻译句子或词组的时候发生的。
直译:较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分
意译:注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分
8、简要说明合译与分译的区别。
合译:把句子的一个分成单独分成一个句子,使译文简洁明晰。
分译:把一个句子翻译成另外一个句子中的一个成分,使句子更加通顺易懂。
9、简要说明增译与省译的区别。
增译:增加词汇使译文更加通顺
省译:在逻辑关系明确的情况下可以省略逻辑连词
10、简要说明顺译与倒译的区别。
顺译:词序相对,翻译时按照原文词序,从前向后译。
反译:为了更符号目的语的习惯,没有按照原文词序翻译。