Friends S02E01

版权声明:本文为博主原创文章,未经博主允许不得转载。 https://blog.csdn.net/zhihuier/article/details/79986004

这集印象特别深的就是那个意大利男出场,
Ross问他:你来干什么?(What r u doing here?)
意大利男:我干Rach. (I do Rackel.)
言简意赅啊,我去(ーー゛)

片头

[Scene: Central Perk, Phoebe is recapping last season, and as she talks we see a montague of scenes from Ross and Rachel.]

PHOEBE: Ok, so this is pretty much what’s happened so far. Ross was in love with Rachel since, you know, forever, but every time he tried to tell her, something kind of got in the way, like cats, and Italian guys. Finally Chandler was like “forget about her” but when Ross was in China on his dig, Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel. She was like, “Oh my god.” So she went to the airport to meet him when he came back, but what she didn’t know was, that Ross was getting off the plane with another woman. Uh-Oh! So, that’s pretty much everything you need to know. But, enough about us. So, how’ve you been?

注:

1.recap:翻新,翻造;简单总结summarize briefly
**2.let sth slip 说漏嘴 无意中吐露。

开场 OPENING CREDITS

场景:机场

[Scene, The Airport, continued from last season, Rachel is waiting for Ross to come of the plane, when she sees he’s coming off with another woman.]

RACHEL: Oh my god. Oh my god. (She decides to make a break for it.) Excuse me. Move! Move! Emergency! Excuse me! (She tries climbing over a bench and falls down.)

ROSS: Rache!

RACHEL: Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China, you? (Hits him with the flowers.)

ROSS: It was, it was great. Oh, what happened?

RACHEL: What?

ROSS: You’re bleeding.

RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. I wanna hear everything! (Looks at Julie)

ROSS: Well, where do I start? This is Julie. Julie, this is Rachel.

RACHEL: These are, these aren’t for you. (to Julie) These are for you. (Loudly, thinking she can’t speak English.) Welcome to our country.

JULIE: (Loudly, proving she can speak English.) Thank you. I’m from New York.

RACHEL: Ok, well, not a problem. We’ll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.

注:

1.make a break for it(趁人不注意时)逃跑
2.Baggage claim 机场领取行李的专用语

场景 家里

[Scene: Monica and Rachel’s, the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]

第一段:rach先回来

CHANDLER: No way!

MONICA: I’m telling you, she went to the airport, and she’s gonna go for it with Ross!

PHOEBE: Oh my god. This is huge. This is bigger than huge. This is like, all right, what’s bigger than huge?

JOEY: Um, this?

PHOEBE: Yes.

MONICA: Guys, you got your hair cut.

CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.

PHOEBE: ‘Cause, you know, (in that voice) if you don’t look good, we don’t look good. I love that voice.

RACHEL: (entering, out of breath) Airport, airport. Ross, not alone, Julie, arm around her. Cramp, cramp.

CHANDLER: Ok, I think she’s trying to tell us something. Quick, get the verbs.

注:

1.美发的那个沙宣 vidal sussoon
2.get the verbs.做动作猜动词的游戏。
3. go for it 努力争取;加油
4.Cramp 抽筋

第二段:Ross回来

RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!

ROSS: That’s all right, Rache, we got the bags. Hi, hello. Julie, this is my sister Monica. This is Chandler. Phoebe. Joey, what up?

JOEY: What up?!

ROSS: Everyone, this is Julie.

RACHEL: (out of breath) Julie.

ALL: Ohh. (Happily) Hi!

JULIE: Hi, but I’m not here, you haven’t met me. I’ll make a much better first impression tomorrow when I don’t have 20 hours of cab and plane on me.

ROSS: And bus.

JULIE: Oh my god.

ROSS: The screaming guy?

JULIE: And the spitting?

ROSS: You gotta hear this story.

JULIE: We’re on this bus, that’s easily 200 years old

ROSS: At least.

JULIE: …and this guy–

RACHEL: And the chicken poops in her lap. Oh, I’m so sorry. I just gave away the ending, didn’t I? Oh! It’s just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.

MONICA: This is amazing. I mean, how, how did this happen?

JULIE: Well, Ross and I were in grad school together.

ROSS: But we haven’t seen each other since then. Well I land in China, guess who’s in charge of the dig.

RACHEL: Julie! Julie, isn’t that great? I mean, isn’t that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?

MONICA: It’s an expression.

ROSS: Well, we just wanted to say a quick hi, and then we’re gonna go see the baby.

JULIE: And then we’ve gotta get some sleep.

ROSS: Yeah, it’s really 6:00 tomorrow night our time.

CHANDLER: Well, listen, don’t tell us what’s gonna happen though, ‘cause I like to be surprised.

(Ross and Julie exit)
RACHEL: Bye. (She closes the door and everyone tries to sympathize with her.)

注:

1.slowpokes美国口语中行动迟缓的人
2.grade school = elementary school 小学
3 kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇 crotch:胯 裤裆
4.give away the ending 透露结局

场景:咖啡厅

[Scene: Central Perk, Ross and Chandler enter.]

片段一:Rach拜托Chan打听

ROSS: Hey, Rache, can I get some coffee?
RACHEL: Yeah, sure.
ROSS: Thank you.
CHANDLER: Hey, Rache, can I get–
RACHEL: Did you talk to him?
CHANDLER: Not yet.
RACHEL: Then, no.

(He goes to sit down next to Ross.)

片段二:CHan套Ross

CHANDLER: So what the hell happened to you in China? I mean, when last we left you, you were totally in love with, you know.

ROSS: I know, I know I was, but there was always this little voice inside that kept saying it’s never gonna happen, move on. You know whose voice that was?

CHANDLER: God?

ROSS: It was you, pal.

CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me.

ROSS: Look, you were right. She looks at me and sees a friend, that’s all. But then I met Julie, and I don’t know, we’re havin’ a great time. And I have to say, I never would’ve gone for it with her if it hadn’t been for you.

CHANDLER: Well, you owe me one, big guy.

RACHEL: Here’s your lemonade.

ROSS: I didn’t order lemonade.

RACHEL: Oh. Well then, you better go take that back because they’re gonna charge you for that.

ROSS: But–

RACHEL: Go go go go, come on! (to Chandler) So then, well, what did you find out?

注:

do me:模仿我

片段三:Chan告诉Rach

CHANDLER: He said, he said that they’re having a great time. I’m sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.

RACHEL: How is that the silver lining?

CHANDLER: You have to really wanna see it.

the sliver lining(不幸或失望中的)一线希望

Mon家里

片段一:Mon想剪头发

[Scene: Monica and Rachel’s, Ross and the gang is watching TV.]

ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.

[cut to Phoebe and Monica in the kitchen.]

MONICA: Phoebes, you know what I’m thinking?

PHOEBE: Oh, ok. How, it’s been so long since you’ve had sex, you’re wondering if they’ve changed it?

MONICA: No, although now that’s what I’m thinking.

PHOEBE: All right, so what were you thinking?

MONICA: Well, I was thinking, that you gave the guys such great haircuts, I thought, maybe you’d like to do mine?

PHOEBE: Ohh! No.

MONICA: Why not?

PHOEBE: Because, I’m just, I’m incredibly anal and an unbelievable control freak.

MONICA: No you’re not.

PHOEBE: I know I’m not, but you are, and I was trying to spare your feelings.

1. 这么久了,是不是做的方式都变了 (这段来自lavanew笔记)
2. anal 肛门

(The phone rings.)

片段:介绍裁缝

JOEY: (answering the phone) Hello? Oh, hi. Yeah, hold on a second. Ross, it’s Julie, for you. (Throws him the phone.)

ROSS: (on phone) Hello? Hi.

CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?

JOEY: Needs some clothes altered?

CHANDLER: No, no, I’m just looking for a man to draw on me with chalk.

JOEY: Why don’t you go see Frankie? My family’s been goin’ to him forever. He did my first suit when I was 15. No wait, 16. No, ‘scuse me, 15. (still confused) All right, when was 1990?

CHANDLER: You have to stop the Q-tip when there’s resistance!

Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了.. (这段来自lavanew笔记)棉签:cotton bud

片段:挂电话

ROSS: (on phone) Ok, ok, sweetheart, I’ll see you later. Ok, bye. What? Oh, that is so sweet. No, no, ok, you hang up. Ok, ok, one, two, three. (motions for Rachel to be quiet) Well you didn’t hang up either.

RACHEL: She didn’t hang up either!

ROSS: Ok, no, no, you hang up. You, you, y–

RACHEL: (taking the phone and hanging it up) Sorry, I thought you were talking to me.

ROSS: Rachel! I’ll just call her back.

RACHEL: Okay!

ROSS: (calls Julie back) Hi? Sorry, we got disconnected…

RACHEL: Ok, ok, ok. How did this happen to me? How did this happen to me? A week ago, two weeks ago, I was fine. Ross was just Ross, just this guy. Now he’s Rrrooossss, oh, this really great guy that I can’t have.

MONICA: Sweetie, I wanted you to have him too.

RACHEL: I know you did. I’m just gonna deal with it, I’m just gonna deal with it. (Ross comes by, smoching with Julie on the phone.) I gotta get out of here.

CHANDLER: Ok, I don’t care what you guys say, something’s bothering her.

1.smooch 接吻 亲亲

场景:Rach家;片段意大利男

[Scene: Monica and Rachel’s, the next morning.]

JOEY: You know, I think I was sixteen.

MONICA: Please, just a little bit off the back.

PHOEBE: I’m still on “no”.

RACHEL: (poking her head in from her bedroom) Uh, morning. Do you guys think you could close your eyes for just a sec?

JOEY: No no no no no, (grabs his pants) I’m not fallin’ for that again.

PHOEBE: What’s goin’ on?

RACHEL: Well, I sorta did a stupid thing last night.

CHANDLER: What stupid thing did you do?

PAOLO: Bon giorno tutti!

PHOEBE: Ewww!

COMMERCIAL BREAK

场景 MR家

[Scene: Monica and Rachel’s continued from earlier.]

RACHEL: Ok, Paulo, why don’t you just go get dressed, and then you be on your way, ok, bye-bye.

MONICA: Rachel, how did this happen?

RACHEL: I don’t know, I just kinda ran into him last night.

PHOEBE: Where?

RACHEL: At his apartment. Is this juice?

JOEY: Whoa, whoa. And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?

RACHEL: Oh God, I know I’m a pathetic loser.

MONICA: Honey, you’re not pathetic, you’re sad.

CHANDLER: People do stupid things when they’re upset.

MONICA: My god, if I had a nickel for every guy I wish I hadn’t--but this is about your horrible mistake. ???
注:下面来自百度知道

1.是我收到5分,但没有指定是every guy给的。估计这是一个省略句,或是一句的前半段,整句应该是:If I had a nickle for every guy I shouldn’t have dated / slept with, I would have been a millionare by now!和一个不应该的男人约会或上床,如果因此我每次能得到5分钱的话,我现在已经是个百万富翁了!意思是我在交往男友方面翻过无数错误。知道for是表原因就好理解了,我觉得最准确的翻译应该是:如果我因每个我不该上床的人而都得到五毛钱的话,那么。。。

片段:ross进

ROSS: Hi. Sorry we’re late but we were–well, there was touching.

PAOLO: Hey, hey Ross.

ROSS: Hey, Paulo. What are you doing here?【整集精华所在】

PAOLO: I do Raquel.【整集精华所在】

ROSS: (to Rachel) So, uh, he’s back.

RACHEL: Yeah, he’s back. Is that a problem?

ROSS: No, not a problem.

RACHEL: Good! I’m glad it’s not a problem.

PHOEBE: Ok, you’re gonna have to not touch my ass.

1. you r gonna have to ……

片段:chan去找裁缝

CHANDLER: Well, in spite of the yummy bagels and palpable tension, I’ve got pants that need to be altered.

JOEY: Hey, Chandler, when you see Frankie, tell him Joey Tribbiani says hello. He’ll know what it means.

CHANDLER: Are you sure he’s gonna be able to crack that code?

MONICA: You know it’s funny, the last time Paulo was here, my hair was so much shorter and cuter.

PHOEBE: All right. Ok, but, but you have to promise that you will not be all like control-y and bossy and Monica about it.

MONICA: I promise.

PHOEBE: All right. Now some of you are gonna get cut, and some of you aren’t. But I promise none of you are gonna feel a thing.

1.palpable 英 /’pælpəb(ə)l/ 美 /’pælpəbl/ adj. 明显的;可感知的;易觉察的

场景 Mon屋 片段:剪头发

[Scene: Monica’s bedroom, Phoebe is finishing with her haircut.]

PHOEBE: All right, that’s it, I quit.

MONICA: What? I didn’t say anything.

PHOEBE: Yeah, but this isn’t the face of a person who trusts a person. Ok, this is the face of a person who, you know, doesn’t trust a person.

MONICA: I’m sorry. I’m sorry, Phoebe. It’s just a little shorter than what we had discussed.

PHOEBE: Would you relax? I know what I am doing. This is how he wears it.

MONICA: How who wears it?

PHOEBE: Demi Moore.

MONICA: Demi Moore is not a he.

PHOEBE: Well, he was a he in Arthur, and in Ten.

MONICA: That’s Dudley Moore. I said I wanted it like Demi Moore.

PHOEBE: Oh, oh, oh my god!

MONICA: Oh my god!

PHOEBE: I’m sorry, I’m sorry. Which one’s Demi Moore?

MONICA: She’s the actress who was in Disclosure, Indecent Proposal, Ghost.

PHOEBE: Oh, she’s got gorgeous hair.

MONICA: I KNOW!
注:

# Demi Moore 感受一下 这人曾饰演人鬼情未了的女主角《叛逆性骚扰》(Disclosure)《桃色交易》(Indecent Proposal)

这里写图片描述

 Dudley Moore 参演电影  Arthur / Ten 感受一下他的发型

这里写图片描述

场景 裁缝店

[Scene: Frank’s tailor shop, Chandler is getting his pants altered.]

FRANKIE: How long do you want the cuffs?

CHANDLER: At least as long as I have the pants.

FRANKIE: I just got that. Ok, now we’ll do your inseam.

(He slowly measures it up his leg, and Chandler makes a rather surprised face.)

1. cuffs 袖口;护腕;(套袜的)罗口;〔美国〕裤脚的卷摺 cuff大多是袖口的意思,但是这里明显指的是和裤脚相关的.

MR家

[Scene: Monica and Rachel’s, Monica is recovering from her haircut, Phoebe is playing her doctor and is coming in from the bedroom.]

RACHEL: How is she?

PHOEBE: It’s too soon to tell. She’s resting, which is a good sign.

ROSS: How’s the hair?

PHOEBE: I’m not gonna lie to you, Ross, it doesn’t look good. I put a clip on one side, which seems to have stopped the curling.

JOEY: Can we see her?

PHOEBE: Your hair looks too good, I think it would upset her. Ross, you come on in. (They go into the bedroom leaving Joey and Rachel alone.)

JOEY: How’re you doing?

RACHEL: I’m ok.

片段:Joy安慰Rach

JOEY: Ooh, that bad, huh? Look, I can sense when women are depressed and vulnerable. It’s one of my gifts.

RACHEL: When I saw him get off that plane with her, I really thought I hit rock bottom. But today, it’s like there’s rock bottom, then 50 feet of crap, then me.

JOEY: You gotta tell Ross how you feel.

RACHEL: Come on. How can I just tell him? What about Julie?

JOEY: What about her? They’ve only been going out for two weeks. Ross has been in love with you for like 10 years.

RACHEL: I don’t know, I don’t know.

JOEY: Look, Rache, Rache, I’ve been with my share of women. In fact, I’ve been with like a lot of people’s share of women. The point is, I’ve never felt about anyone the way Ross felt about you.

# 1. hit rock bottom 陷入低谷(俚语) 感到绝望(俚语)

片段:chan从裁缝店回来

CHANDLER: (entering, angry) Yo, paisan! Can I talk to you for a sec? Your tailor is a very bad man!

JOEY: Frankie? What’re you talking about?

ROSS: (entering from teh bedroom) Hey, what’s goin’ on?

CHANDLER: Joey’s tailor…took advantage of me.

ROSS: What?

JOEY: No way. I’ve been going to the guy for 12 years.

CHANDLER: He said he was going to do my inseam, and he ran his hand up my leg, and then, there was definite–

ROSS: what?

CHANDLER: Cupping.

JOEY: That’s how they do pants! First they go up one side, they move it over, they go up the other side, they move it back, and then they do the rear. What? Ross, Ross, would you tell him? Isn’t that how they measure pants?

ROSS: Yes, yes it is. In prison! Whatsa matter with you?

JOEY: What? That’s not? Oh my god.

1.How to measure your inseam: https://www.wikihow.com/Measure-Your-Inseam感受一下,被cupping的感觉 哈哈哈 可怜的Chan

这里写图片描述

场景 MR家

[Scene: Monica and Rachel’s, later that day. Monica is now out and about.]

MONICA: Even Mary Tyler Moore would’ve been better.

ROSS: I like it. I do, I think it’s a Ten.

MONICA: Thank you. My hair is very amused.

CHANDLER: Come on, Monica, things could be worse. You could get caught between the moon and New York City. I know it’s crazy, but it’s true.

PHOEBE: Thank you.

ROSS: Well, I gotta go. Bye. Bye, Rache.

RACHEL: (sticking her head in from the balcony) Wait, are you leaving?

ROSS: Yeah, that’s kinda what I meant by “bye!”

RACHEL: Well, can I talk to you for a sec?

ROSS: Okay. (goes out onto the balcony)

JOEY: Hey, when the doctor does that hernia test…

CHANDLER: That’s ok.

1 Mary Tyler Moore 感受一下,美国女星;多次艾美奖得主

这里写图片描述

# 2.Chan说的歌词是电影Arther主题曲中的.感受一下: http://www.xiami.com/song/1770448992
# 3.Joey的疝气梗后来再次提及,还吓哭了一个小朋友,哈哈哈

片段:ross和Rach谈

[Out on the balcony]

ROSS: What’s goin’ on?

RACHEL: Well, first of all, Paulo and I are not back together. It was just a stupid thing I did, and if I could go back in time and do it again, well, I wouldn’t. Um, second of all, what? (Ross laughs)

ROSS: Ok. Well, before I say anything, I just need to know, is this one of those things where you break up with a guy, and then I tell you what I think, and then the next day you get back together with the guy, and I look like a complete idiot?

RACHEL: No. No-no-no-no.

ROSS: Well, then, I think, I think the guy is scum. I hate him. I physically hate him. I always have.

  • You are way too good to be with a guy like that.
  • You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know?
  • Someone who wakes up every morning thinking “Oh my god, I’m with Rachel”.
  • You know, someone who makes you feel good, the way I am with Julie.

Was there a second of all?

RACHEL: No, I think that was the whole all.

[Cut back inside, Joey is on the phone.]

JOEY: I swear to god, Dad. That’s not how they measure pants.

1.

CLOSING CREDITS

场景:咖啡厅

[Scene: Central Perk, Julie is wanting to get her hair cut from Phoebe.]

JULIE: I was thinking of doing it a little shorter, you know, like Andy McDowell’s new haircut?

PHOEBE: You wanna do it right now?

JULIE: Great! (Julie leaves)

PHOEBE: (to Rachel) Ok, I just wanna be really sure this time. Andy McDowell’s the girl from Four Weddings and a Funeral, right?

RACHEL: No. No no no no no. That’s Rodney McDowell. Andy McDowell is the guy from Planet of the Apes.

PHOEBE: Oh, yeah. Ok, thank you.

RACHEL: You’re welcome.

1.感受一下 后者饰演的是人猿星球里的Cornelius博士. Rach太坑人勒……

这里写图片描述
END

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/zhihuier/article/details/79986004